Kapsul contribue activement à la traduction de Twitter

twitter-bientot-disponible-en-francais

Ce rapide post pour vous informer que notre réseau social préféré – j’ai nommé Twitter – allait bientôt être disponible dans plusieurs langues (Anglais, Espagnol, Français, Japonais, Allemand et Italien). Des petits comités de traducteurs ont été sélectionnés parmi les Twittos les plus actifs ayant des connaissances basiques en programmation web. Notre chef de projet à eu la chance d’être sélectionné pour faire partie du comité de traduction en français, je vous propose donc ici de découvrir l’interface de traduction déployée par l’équipe de Twitter.

Nous l’attendions depuis longtemps, il fallait bien que cela arrive : Twitter débarque en Français ! Pas pour tout de suite, mais dans quelques semaines à priori, le temps que le comité effectue ses traductions et que les modérateurs procèdent à leur sélection parmi les versions proposées.

Comment ça marche ?

En fait, l’équipe de Twitter a opté pour une méthodologie des plus efficaces. Contrairement au projet de traduction d’IntenseDebate, où l’on nous a dit « démerdez-vous avez POedit et les fichiers correspondants », ici les traducteurs disposent d’un module directement intégré au site de Twitter. Sur toutes les pages, un bouton « Translate » permet de traduire la page consultée. Une url spécifique permet d’accéder au bilan de ses traductions, et le boulot est plutôt considérable : il y à plus de 1400 éléments à traduire.

Les créateurs de Twitter semblent bien avoir compris l’enjeu du web 2.0 : en proposant aux utilisateurs de contribuer à la traduction du réseau social, Twitter économise des dollars et implique les usagers au sein du service. Comme dirait @m_ddd, c’est purement issu de la méthode Google : donner le pouvoir aux utilisateurs !

Rendez-vous donc dans quelques semaines pour découvrir twitter.com full francisé ;)

5 commentaires

  1. R2mi says:

    Ah bah tu vas être heureux!!

    • brice says:

      Moi pas spécialement, je capte déjà le fonctionnement de Twitter, mais pour les newbies qui ne comprennent pas l’anglais, c’est une occasion de découvrir Twitter sans se prendre la tête ;) Merci de ton passage R2mi ! A+

  2. Moi je trouve que Twitter perd son charme quand il est en français, donc je l’ai laissé en anglais, c’est mieux de dire « followers » que « abonnés » arf.

    • brice says:

      Hello la FraiseGeekette, et merci de ton passage ;) Je suis entièrement d’accord avec toi, pour ma part j’avais laissé « followers » et « followings » dans la traduction fr_FR, mais apparemment le comité de traduction en français en a décidé autrement :( Je vais voir ce que je peux faire pour qu’on supprime « abonnés » et « abonnements » parce que ça craint, mais pas sûr qu’on m’écoute …

  3. Bah d’un coté, ça ruinerait la traduction ^^. Et puis les nouveaux frenchies qui viendraient ne sauront pas ce que ça veut dire du coup.

    Mais tu as raison, ça crains, mais c’est pratique xD

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>